نحوه نوشتن رسمی ایمیل انگلیسی دغدغه خیلی از دانشجویان و استادان است. در نوشته قبلی «پانویس»، به نحوه نوشتن رسمی ایمیل فارسی اشاره کردم. در این نوشته، میخواهم در مورد نحوه نوشتن رسمی ایمیل انگلیسی بنویسم. برای اینکه مطالب این نوشته، مستقل از نوشته قبلی باشد، بعضی از مطالب نوشته قبلی را دوباره تکرار میکنم.
نوشتن ایمیل انگلیسی
در ایمیلهای انگلیسی، من همیشه متن ایمیل را با معرفی خودم و ذکر شغل و محل کارم شروع میکنم. البته منظورم از معرفی، زندگینامه نیست؛ بلکه معرفی خودم در یک جمله کوتاه است. به عنوان مثال، ایمیل را با جملهای مثل
My name is Vahid Damanafshan, an instructor of mathematics at the Kermanshah University of Technology, Kermanshah, Iran
شروع میکنم. حس میکنم با معرفی خودم در ابتدای ایمیل، حس خوبی در گیرنده ایمیل ایجاد میشود و گیرنده، بیشتر به خواندن بقیه متن ایمیل، ترغیب میشود.
نکتهای که در همین ابتدا باید به آن توجه کرد، این است که در ایمیلهای انگلیسی، سلام و احوالپرسی، زیاد مرسوم نیست. علاوه بر این، با توجه به ماهیت کاملاً متفاوت زبان فارسی و انگلیسی و تفاوت فرهنگی موجود، به هیچوجه نباید عبارتهای فارسیای مثل «سلام و خسته نباشید» را لفظ به لفظ به انگلیسی ترجمه کرد و در ابتدای ایمیل قرار داد؛ چون حتی اگر ترجمه آن درست هم باشد، آرزوی خسته نبودن در ابتدای یک ایمیل برای یک انگلیسیزبان، تعجبآور خواهد بود.
بعد از معرفی خودم، هدفم از فرستادن ایمیل که میتواند یک سوال، درخواست راهنمایی، گرفتن یک وقت ملاقات و… باشد را بیان میکنم. سعی کنید هدفتان را به طور کاملاً شفاف بیان کنید. گیرنده نباید برای پی بردن به منظورتان، گیج و اذیت شود. سعی کنید از جملات کوتاه و ساده، استفاده کنید. طولانی بودن متن ایمیل، شانس خوانده شدن آن را به صفر نزدیک میکند.
نکته خیلی مهمی که باید به آن توجه کنید این است که جملات، گرامر درستی داشته باشند؛ به ویژه اگر گیرنده ایمیل، کسی است که زبان مادریاش انگلیسی است، باید دقت خود را چند برابر کنید؛ چون ممکن است با دیدن یک اشکال گرامری، به دلیل حوصله نداشتن، از خواندن ادامه ایمیل، خودداری کند. یک مثال برای زبان فارسی میزنم: فرض کنید شما یک مدرس دانشگاه هستید که روزانه دهها ایمیل دریافت میکنید. یکی از این ایمیلها، ایمیل زیر است که از طرف یک غیرفارسیزبان دریافت کردهاید:
سلام
من کارها به یکی از مقالهها نیاز داشت. امکان ارسال وجودی نداشت. لذا ارسال کرد.
ممنون
همانطور که میبینید متن ایمیل، گرامر درستی ندارد و فهمیدن منظور فرستنده، مشکل است. بدون شک، بیدرنگ آن را حذف میکنید. دلیل آن هم روشن است: شما به سختی، برای نگاه کردن به ایمیلهایتان وقت دارید؛ چه برسد به اینکه بخواهید آنها را رمزگشایی کنید.
توجه داشته باشید که همانطور که در زبان فارسی، لحن مکالمات روزمره با لحن نامههای اداری، کاملاً فرق میکند، طبیعتاً در هر زبان دیگری هم مثل زبان انگلیسی اینگونه موارد، تفاوتهایی با همدیگر دارند. بنابراین قبل از فرستادن ایمیل به زبان انگلیسی، حتماً گرامر آن را با یکی از دوستان خود چک کنید تا هیچگونه اشتباه گرامری در آن وجود نداشته باشد.
گاهی با توجه به هدف ایمیل، لازم است که مثلاً رزومهتان را هم به ایمیل پیوست کنید. از آنجایی که در بعضی از سرویسدهندههای ایمیل، فایلهای پیوستشده به ایمیل، خارج از دید و در جای نامناسبی قرار میگیرد، سعی کنید در انتهای متن ایمیل، با جملاتی مثل
Attached please find a copy of my curriculum vitae.
این موضوع را به اطلاع گیرنده ایمیل برسانید.
بعد از بیان هدف، برای نشان دادن احترام بیشتر، میتوانید پیشاپیش از گیرنده با جملاتی مانند
I am forever grateful for your understanding and I would be very grateful for your kind help.
برای گذاشتن وقت روی خواندن ایمیلتان تشکر کنید.
در انتها نیز متن ایمیل را با یک «عبارت پایانی» تمام کنید. منظور از عبارت پایانی، عبارتهایی مثل
With warm regards,
Vahid Damanafshan
و موارد مشابه است. به محل قرارگیری علامت کاما و کامل نوشتن اسمتان دقت کنید. درست است که در ابتدای ایمیل نیز خودتان را معرفی کردهاید، اما در انتهای ایمیل هم باید دوباره اسم خودتان را ذکر کنید؛ این کار در واقع، حکم همان امضا در نامهها و درخواستهای کاغذی را دارد.
به طور کلی، در هنگام نوشتن ایمیل، سعی کنید کاملاً محترمانه برخورد کنید. هر چقدر محترمانهتر برخورد کنید، شانس جواب دادن به ایمیلتان را بیشتر میکنید. دلیل این امر هم واضح است: همه آدمها به طور غریزی، رفتار محترمانه را دوست دارند. البته توجه داشته باشید که محترمانه برخورد کردن و چاپلوسی کردن، دو مقوله کاملاً جدا هستند. برخلاف ما ایرانیها، فرنگیها به هیچوجه، چاپلوسی کردن را دوست ندارند.
نکتهای که دوست دارم در آخر به آن اشاره کنم، این است که متاسفانه بارها و بارها دیدهام که بعضی از همکاران، ایمیلهایی را که به دیگر همکاران ایرانی خود میفرستند، به انگلیسی مینویسند. من واقعاً هیچوقت نتوانستم یک دلیل منطقی برای این کار پیدا کنم. شاید یک دلیل آن، به رخ کشیدن دانش زبان انگلیسی خودشان باشد. جالب اینجاست که در بیشتر موارد، این ایمیلها، پر از اشکالهای گرامری است. چرا هنگام فرستادن ایمیل به یک فارسیزبان دیگر، از زبان مادریمان استفاده نکنیم؟
در اینجا، برای نمونه، یکی از ایمیلهای خودم را که چند وقت پیش به منشی یک دوره معتبر علمی در ایتالیا فرستادم، میآورم:
Dear Ms. Smith,
My name is Vahid Damanafshan, a senior Masters student at the Department
of Mathematics, University of Tabriz, Tabriz, Iran.
In the PRE-ARRIVAL INFORMATION, you had written that:
“The participants are accommodated in 2-person rooms at the reduced cost
of Euro 9.00 per person per night.”
Now, I was wondering if you could please let me know whether I may also take advantage
of this special offer.
With warm regards,
Vahid Damanafshan
همانطور که در بالا در مورد محترمانه بودن متن ایمیل گفتم، میبینید که در این ایمیل، به جای جملهای خنثی مانند
Can I take advantage of this offer, too?
از جمله بسیار محترمانه
Now, I was wondering if you could please let me know whether I may also take advantage
of this special offer.
استفاده شده است که بدون شک، تاثیر مثبتی روی گیرنده خواهد گذاشت.
در نوشتههای بعدی وبلاگ پانویس، نکات دیگری در مورد نوشتن رسمی ایمیل خواهم نوشت. اگر میخواهید از انتشار این نوشتهها باخبر شوید، میتوانید به طور رایگان، مشترک خوراک «پانویس» و یا اینستاگرام من شوید و یا برای اشتراک ایمیلی، ایمیل خود را در کادر زیر وارد و ثبت کنید:
دقت داشته باشید که برای فعالسازی اشتراک ایمیلی، باید ایمیلی که از طرف وبلاگ برایتان فرستاده میشود را تأیید کنید.
لینک ثابت: https://panevis.ir/?p=427
پیشنهاد میشود این نوشتهها را هم بخوانید (از جدید به قدیم)
- نحوه پرسیدن سوال از طریق ایمیل
- نکاتی درباره پیوست کردن فایل به ایمیل
- رعایت احترام در نوشتن ایمیل
- اهمیت امضای پایان ایمیلها
- نحوه نوشتن رسمی ایمیل انگلیسی
- نحوه نوشتن رسمی ایمیل فارسی
- نحوه شروع کردن متن ایمیل
- انتخاب موضوع مناسب برای ایمیل
- استانداردترین فرمت برای آدرس ایمیل
- چرا باید از ایمیلهای آکادمیک استفاده کنیم؟


سلام
وب سايت خيلي خوب و پر محتوايي داريد
اما از اونجا ك من اصلا از زبان سردرنميارم ب مشكل خوردم
من دانشجو هستم و استادم گفته بايد ي نامه اداري واسش بنويسيم اما من بلد نيستم
سلام و وقت تون بخير
يك نامه انگليسي رسمي بايد ميزدم و سايت تون در اين زمينه منو خيلي راهنمايي كرد.
كمال تشكر و سپاسگزاري رو دارم.
سلام
من توی یه کار می کنم که هر روز باید اطلاعات بهشون بدم یا ازشون بخوام.این باعث شده همش از جملات:
… I would be appreciated if you let me know/if you send me
… To be kindly noted
استفاده کنم.می خواستم ازتون بخوام اگه امکانش هست چند جمله که بشه جایگزین این جملات کرد،برام بنویسین.
ممنون
salam
khaste nabashid
man yek ketabe elmi tarjome kardam
too fekre gereftane ejaze az nevisandash hastam ke yek ostad daneshgah amricast
ama nemidoonam chi benevisam va chetori???????????
mishe lotfan ba ferestadane ye matne englisi behem komak konid?
mamnoon misham az lotfetoon
گرچه آدم مورد اعتماد خیلی کم پیدا میشه ولی درست میفرمایید، چشم. ممنون از راهنماییتون.
درود
بله می خواهم بهشون بگم که چون محصولاتشان را بسیار دوست دارم پس ایده بسیار خوبی برایشان دارم . البته رایگان نه به هیچ وجه. می خواهم بگویم اگر تمایل دارند می توانم بیشتر توضیح دهم ( در صورت بستن قراردادی معین). از این شرکت فقط نام آن را میدانم. و واقعا نمیدانم باید چطور ایمیل بدهم که خوششان بیاید و استقبال کنند که بیشتر بدانند…
اگر واقعاً فکر میکنید ایدهتون، ایده خوبیه، ریسک نکنید و با یه آدمی که در زمینه مذاکره و فروش و بازاریابی مهارت داره، حتماً مشورت کنید. نوشتن ایمیل تجاری، نکات خاص خودش رو داره که باید حتماً از یه نفر متخصص در این زمینهها کمک بگیرید.
ببخشید یک سوال دیگه. در نوشتن ایمیل رسمی امکانش هست بگویم که چون من محصولات شما را بسیار دوست دارم پس ایده بسیار خوبی برای شما دارم؟
این کار چاپلوسی محسوب نمی شود؟
۱. یعنی میخواید بگید اگه ایده منو اجرا کنید، فروشتون بیشتر میشه؟
۲. این ایده رو رایگان میخواید بهشون بدید؟
ممنون از راهنماییتان.
درود
ممنون از پاسخ و راهنماییتان.
در حقیقت بنده می خواهم به یک شرکت خارجی ایمیلی بدهم و پیشنهادم در زمینه محصولشان را به آنها بگویم. فقط نام شرکت را میدانم و شخص خاصی را نمیشناسم. می خواهم بدانم 1. در ابتدا فقط نام شرکت را به عنوام مخاطب بنویسم کافیست؟ و اینکه 2. نیاز به نوشتن hello هست در ابتدای ایمیل؟ و 3. اینکه می خواهم در آخر ایمیل به آنها بگویم که اگر به ایمیلم پاسخی ندهند در آن صورت پیشنهاد را برای شرکت رقیبشان خواهم فرستاد . حالا نمیدونم که چطور این جمله آخر را به آنها بگویم که هم توهین آمیز نباشد و هم جذب من شوند و به پیشنهادم با ایمیل پاسخ دهند ؟
ممنون میشوم اگر راهنماییم کنید.
۱. نام شرکت رو نباید بنویسید. توی پست نحوه شروع کردن متن ایمیل توضیح دادم؛ اما شما دقت نکردید.
۲. نه. اصلاً مرسوم نیست.
۳. اصلاً نوشتن همچین جملهای رو پیشنهاد نمیکنم. این بدیهیه که اگر جوابتون رو ندن، شما سراغ شرکت دیگهای میرید. نیازی به ذکر این مورد بدیهی و تهدیدآمیز نیست. اگر مایل به فروش باشند، خودشون اعلام میکنند.
ببخشید می خواستم این عبارت رو به انگلیسی بدونم چی میشه که اشتباهی یه چیز دیگه در کامنت قبلی نوشتم… این جمله : ” اگر از شما ایمیلی به دست من نرسد ، من نمی توانم… : یا مثلا:” اگر به من ایمیل ندهید، من …. “. در حقیقت می خواهم مودبانه بگویم که اگر در جواب ایمیلم ایمیلی ندهید، من دیگر منصرف خواهم شد….
باز هم ممنونم.
از این جمله، بوی تهدید کردن میاد. به نظر من زیاد مودبانه نیست.
درود
واقعا عالیه مطالبتون. ممنونم. یه کمک می خوام ازتون.
1. اگه بخوام به یه شرکت خارجی ایمیل بدم برای دفعه اول، باید با چی شروع کنم که هم مودبانه باشه هم نظر من برایشان جذاب باشه ؟
2. دیگه اینکه انگلیسی این دو عبارت چی میشه: ” جلوگیری از تصادفات ” ، و اینکه :” از شما به من ایمیلی نرسیده “.
ممنون.
۱. بستگی داره که اسم طرف مقابل رو بدونید یا ندونید. پست نحوه شروع کردن متن ایمیل رو ببینید.
۲. اولی رو بستگی داره کجا به کار ببرید. مثلاً Preventing accidents یا Accidents prevention. دومی میشه نوشت: I have not received any email from you
سلام و ممنون از مقاله خوبتون.
می خوام یه ایمیل به یک شرکت بفرستم و اطلاعات کامل تری از یکی از محصولاتشون دریافت کنم اطلاعات فنی کامل تر، قیمت محصول، و نحوه خریدش
یک ebook که بروشور تبلیاتیشونه رو دارم که میخوام پیوست کنم که هم بدونن دقیقا چی مد نظرمه هم اینکه اگه کاتالوگ کامل تری هم دارن برام بفرستن
ممنون میشم راهنماییم کنید
چه جور راهنماییای میخواید؟
منظورم نوشتن نامه بود
ممنون از پیگیریتون یکی از دوستانم برام انجام داد
مجدد تشکر
ممنونم میشه برای این متن منو راهنمایی کنید:من ——- دانشجوی رشته کشاورزی در ایران هستم. پایان نامه من در مورد——–می باشد و متاسفانه هیچ مقاله ای در مورد——– پیدا نمیکنم. از آنجایی که شما مححق در زمینه ——– هستید از شما درخواست کمک دارم.
متنی که نوشتید، اصلاً متن خوبی نیست. مثلاً شما باید بنویسید که چرا مقالهای پیدا نکردید؛ کجاها رو گشتید و پیدا نکردید.
علاوه بر این، زیاد جالب نیست که از یه استاد، کل مقالهشو درخواست کنید. مثلاً میتونید بگید که بخشهای ۲-۵ رو لازم دارم.
سلام ممنونم از راهنمایی کاملتون میشه راجع به در خواست مقاله از استاد هم راهنمایی کنید و یک فرمت پیشنهاد بدید متشکرم
سلام. دوست ندارم فرمت پیشنهاد بدم؛ چون بعد از مدتی، همه ایمیلها یکشکل میشه و حالت اسپم پیدا میکنه.
با این حال، پیشنهاد میکنم ایمیل رو با معرفی خودتون شروع کنید، بعد دلیل تماس با استاد رو بگید و در آخر ایمیل هم رزومهتون رو پیوست کنید. یادتون باشه که بهتره از ایمیلهای آکادمیک استفاده کنید.
با عرض سلام ادب احترام
از مطالب حضرت عالی برای نگارش متنم استفاده کردم راضی باشین
سلام ممنون از مطلب بسیار مفیدتون!واقعا راه گشا بود!البته من تمتم پست هایی که گذاشتین رو خوندم وهمه نکات مفیدی داشتن!
موفق باشین!
سلام. ممنون از وبسایت و مطالب مفیدتون.
میخواستم اگه میشه کمکم کنید به یک ایمیل به فردی که برای من مقاله اشو فرستاده و ازم خواسته که اگه از مقاله اش توی کارم استفاده می کنم حتماً رفرنس بدم به اسمشون، جواب بدم.
تشکر
از یه چیزی شبیه این استفاده کنید:
I will definitely do every thing you have mentioned.
سلام. ممنون از مطالبتون.واقعا عالیه
می خواستم بدونم این جمله در عین مودب بودن ، منظور رو درست میرسونه.
I would be very grateful for your kindness if you could please let me know whether I can take part in the contest
اگه نه ، امکانش هس شما 1جمله بهتر پیشنهاد بدین؟
فعل take part، رسمی نیست و معمولاً بیشتر توی مکالات روزمره استفاده میشه. بهتره به جاش از participate استفاده کنید. پیشنهاد من اینه:
I was wondering if you could please let me know whether I may participate in the contest
سلام آقای دکتر
برای درخواست متن یکی از مقالاتشون به اسم “…” چه عبارتی رو باید به کار برد؟
همونطور که قبلاً هم نوشتم، وقتی مقاله یه نویسنده توسط مجلهای چاپ میشه، کپیرایت مقاله به مجله منتقل میشه و بنابراین نویسنده مقاله نمیتونه نسخه چاپشده مقاله که دارای لوگو و سربرگ مجله هست رو روی وبسایت خودش یا در اختیار دیگران قرار بده؛ اما میتونه نسخه پیش از چاپ یا همون Preprint مقاله رو آزادانه در اختیار دیگران قرار بده؛ پس شما باید نسخه preprint مقاله رو از نویسنده درخواست کنید.
برای متن ایمیل هم میتونید بعد از اینکه خودتون رو معرفی کردید و زمینه کاریتون رو گفتید، از همچین چیزی استفاده کنید:
I was wondering if you could please provide me with the preprint version of your article, “FOLAN”.
سلام
از راهنمايي و نكات خوب شما تازه متوجه شدم چرا خيلي از ايميلهام رو جواب ندادن و بدتر از همه اينكه ميزان اشتباهاتم توي ايميلهاي فارسي خيلي بيشتر از انگليسياش بوده !
دوتا سوال داشتم:
اگر موضوع ايميل را ” درخواست راهنمايي درباره موضوع …….” بخواهيم بنويسيم “…….Request advice about” مناسب هست؟
اگر پاسخ سوال داده شد و فرضا مقالهاي هم به پيوست براي ما ارسال شد، فقط تشكر يك خطي مثل :
Thanks for your attention يا Thanks for your time and help كافي است ؟ يا چيز بيشتر براي تشكر نوشت ؟
باتشكر از شما
۱. سعی کنید تا جایی که ممکنه، موضوع ایمیلهاتون کوتاه و در عین حال، گویا باشه. میتونید از مثلاً
استفاده کنید. دقت داشته باشید که کلمه advice، غیرقابل شمارش هستش و بنابراین نمیتونید از عبارتی مثل some advices استفاده کنید. علاوه بر این، میتونید برای کوتاه کردن موضوع، از Re هم به جای Regarding استفاده کنید که خیلی هم مرسوم هستش.
۲. به کار بردن Thanks توی چند ایمیل اول، زیاد جالب نیست؛ چون این کلمه، یه خورده غیررسمی به نظر میرسه. من باشم از
استفاده میکنم. از جملهای مثل جمله زیر هم میتونید در آخر ایمیل استفاده کنید:
سلام
ممنون
کسی که به امید شانس نشسته است….سالهاست که مرده است………
ضمن عرض سلام
وب سایت پرمحتوایی دارید و نوشته هایی که می نویسید، در بیشتر موارد کاربردی هستند.
از طریق وبلاگ «استادان علیه تقلب» با وب سایتتان آشنا شدم و چون محتواهای نوشته هایتان برایم بهتر و کاربردی بود، لذا تصمیم گرفتم تا آدرس سایتتان را در وبلاگم ثبت کنم و از مطالب مفیدتان استفاده کنم.
وب سایت خوبی را راه اندازی کرده اید.
امیدوارم به این کارتان ادامه دهید.
چون وجود چنین سایتهایی برای ما دانشجویان لازم است.
برایتان یک پیشنهاد دارم. اگر امکان دارد، از «روش تحقیق» هم در وب سایتتان بنویسید.
موفق و مؤید باشید
سلام و ممنون به خاطر پیشنهادتون. در صورت امکان، حتماً این کار رو خواهم کرد.
Hi,
I saw your blog, while just surfing the web. As a researcher, I’m so glad to see a devoted teacher in Iran like you. This is a very good effort to help Iranian students developing their essential academic skills.I’m sure your students would appreciate all of your valuable advice here. Keep up to the good works, and I wish you all the best from thousands miles away from IRANE AZIZ
J- University of Yale
سلام
ممنون از مطالب خوب و مفیدی که گذاشتید.
موفق باشید
با سلام. ممنون از مطلب مفیدتون. میخواستم برای بار اول با یکی از اساتید به زبان انگلیسی مکاتبه کنم. بعد از خوندن مطلبتون بهتر دیدم که متن رو ویرایش کنم. از راهنماییهابون توی انجمن پارسی لاتک هم بهره میبریم.
ممنون
سلام
خیلی ممنون بابت راهنمایی هاتون
گرهی که با دندون داشتم باز میکردم با دست باز میشد ولی من خبر نداشتم که بعد از مطالعه این صفحه این موضوعو فهمیدم
سلام
خوشحالم که براتون مفید بوده. در نوشتههای بعدی پانویس، بیشتر در این مورد، مینویسم.
thank you It was very good
نامه ی یک ریاضیدان به دوستش:
به نام او که عالم را بر اساس « حساب » و « هندسه » آفرید . آری به نام او که همه چیز دنیا را بر اساس حساب استوار کرد و بر پایه هندسه نظم بخشید .
دوست خوبم سلام !
امیداورم روزهای زندگی ات سرشار از تلاشهای مثبت و منطق بر خط راست در جهت رسیدن به خدای یگانه باشد .
دوست خوبم !
جریان اندیشه های زلال سرزمین فکر ما را آبیاری و سر سبز می کند ، پس چه نیک است سر گذرگاه جریان اندیشه های خویش بنشینیم و از زاویه بالا آن را تماشا کنیم اگر دو ضلع زندگی« امید » و« عمل » باشد زاویه زندگی به لطف خدا همواره « منفرجه » است .
بدان که« امید » را باید به منزله مرکزی دانست که کلیه امور بشری مانند دایره پیرامون آن می چرخد و« عمل » همان تلاش های مثبت اوست که او را به مقصد می رساند .
دوست خوبم !
اگر« حساب عمرمان » را داشته باشیم « آدم حسابی » می شویم . بنابراین از حساب امور زند گی خود غافل نشویم چرا که ذات حق دائم به کار حساب مشغول است .
دوست خوبم !
اگر چه منطق ضامن سلامت کار یک ریاضیدان است ولی منبع تغذیه او نیست نان روزانه او را مسائل مهمتر ، که موجب پیشرفت او می شوند تامین می کند .
دوست خوبم !
چه زیباست دررفتار با دیگران خوبی ها را جمع کنیم ، بدی ها را تفریق نماییم ، شادی ها را ضرب نماییم ، غم ها را تقسیم نموده ، از نفرت ها جذر بگیریم و محبت ها را به توان برسانیم .
هندسه شخصیت خود را با خطوطی منظم و راست ترسیم کنیم و فراموش نکنیم که یک انسان مسئول باید زندگی فردی اش را بر دو اصل منفی استوار کند تا زندگی اجتماعی و اقتصادی اش همواره براساس اصل مثبتی پایدار بماند : اول آنکه بیش از نیاز نخواسته باشد تا برای کسب آن خود را به خفت بیندازد دوم آنکه بیش از نیاز نداشته باشد تا برای حفظ آن در هراس بیافتد .
دوست خوبم !
در زندگی خودآزادگی پیشه کن و فراموش نکن ؛آنانکه دل به « عرض » یک صندلی بسته اند در« طول » زندگی اسیر بوده اند .
دوست خوبم !
در انتخاب دوستان و همنشینا نت دقت کن و همیشه آنان را از میان دانایان و خردمندان برگزین زیرا خردمند با خردمند سازگار است اما نادان نه با دانا سازگار است نه با نادان دیگر چونانکه خط راست بر خط راست دیگر منطبق می شود اما خط ناراست نه بر ناراست دیگر منطبق می شود نه بر راست .
دوست خوبم !
با معادله زیبای زندگی سعی بر آن داشته باش که جدولی مصفا و رسمی دل آرا در حل مختصاتx وy ها شیبی به سوی کمال بی نهایت کشیده گردد تا به مراد خود برسی .
چون هرم بلند همت و چون مخروط عالی نهمت باشید .
نور حق و شعاع پرتو جمال محمد «ص» در کانون قلبتان همرس باد .
« دوستدار تو ریاضیدان »
من خودم بیشتر از
Enclosed you may find a copy of …
استفاده میکنم.
شاید اگر کتاب Complete Letter Writer رو معرفی کنید مناسب باشه.
با این که کتاب قدیمیه، قبل از دوره ایمیل، اما اصول نگارش نامههای مختلف رو از دوستانه تا اداری، از تبریک و تسلیت تا سفارش دادن هست داخلش.
ممنون به خاطر بیان کردن دیدگاهتون و معرفی کتاب.
با سلام علیکم(:
با وبلاگ شما از طریق قسمت نظرات “جادی” آشنا شدم. بسیار وبلاگ جالبی است، مطالبش و لینکدونیاش هم به درد بخور است.
فقط:
– forever grateful به نظر یک جوری (!) میآید. آوردن forever در انگلیسی و در تشکر عادی است؟ لفظ forever اضافه نیست؟
– جمله زیر درست است؟
Attached please find a copy of my curriculum vitae.
سلام
forever grateful به نظر یک جوری (!) میآید. آوردن forever در انگلیسی و در تشکر عادی است؟ لفظ forever اضافه نیست؟
عبارت forever grateful، عبارت رایجی هستش؛ تا جایی که فکر میکنم عبارت فارسی «تا ابد ممنونتون هستم» در زبان فارسی، از همین عبارت گرفته شده. در واقع برای نشون دادن تاکید زیاد روی «ممنون بودن» به کار میره. لطفاً اگه اشتباه میکنم، بگید.
– جمله زیر درست است؟
Attached please find a copy of my curriculum vitae.
با وجود اینکه یه خورده، فرمتش، عجیب به نظر میرسه، اما درست است. در ایمیلهای رسمی، به وفور به کار برده میشه. البته به صورت Please find attached هم رایج است.
با درود،
Forever در اين مكان از اى ميل در انگليسى رايج نيست،
“Please find attached the “invoice, copy or document
رايج ترين هستش.
با كمال احترام
محمود
سلام، من دارم برای پایان نامه ام روی یک مقاله کار میکنم و به یک سری اطلاعات اون نیاز دارمی خام میخام به نویسنده اون مقاله ایمیل بزنم و ازش بخوام که اطلاعات رو بهم بده
ممکنه راهنمایی کنیید تا بنویسمش